You can provide feedback, ask questions and request new features on our Duolingo Forum — be welcome to join us there :)
Streak Hall of Fame

Please, click right here to update your stats. Last update: 2023-10-24 23:41:44 GMT+3

35

EvelyneMas1

Evelyne Masson

845860 XP#44502
390+1199
12114#89498
15941

Learning Italian from French

Level 25 · 408789 XP

Skills: 100

Lessons: 436

Lexemes: 3107

Strength: 97%

Created: 2016-07-17
Streak Extended: 2023-10-24
Timezone: UTC+2

Last update: 2023-10-24 23:41:44 GMT+3


199878494

Daily Progress · UTC+2 raw

Golden Owls

Level 25
Level 25
Level 25
Level 25
Level 23
Level 14
Level 2
0.000

Languages by NameWordsLevelXP

  • Italian (fr) W 4281 L 25 XP 408789
    378789 XP beyond Level 25
  • French W 6225 L 25 XP 219608 189608 XP beyond Level 25
  • French (it) W 2349 L 25 XP 148419 118419 XP beyond Level 25
  • English (it) W 2001 L 25 XP 36478 6478 XP beyond Level 25
  • English (fr) W 950 L 23 XP 25649 +351 XP to next level
  • Italian W 72 L 14 XP 6802 +698 XP to next level
  • Portuguese (fr) W 46 L 2 XP 86 +34 XP to next level
  • Russian W 17 L 1 XP 29 +31 XP to next level

Italian from French

fr • it • tree:1734340775 • mapping:1734948481


Articles définis singulier


Formules de politesse


Négations et questions


Présent des verbes en are


Adjectifs possessifs


Articles indéfinis pluriels


Présent des verbes en ere et ire


Être en train de


Adjectifs démonstratifs: questo, quello


Corps et santé 1


Expressions avec ci et ce


vouloir, devoir, pouvoir et infinitif


Verbes modaux au passé composé.


Chiffres et mesures


Petits mots utiles 2


Passé composé 2


Indicatif et impératif


Déterminants divers


Politique et civisme

Duome Patrons

Italian from French

A message to all Duome Patrons:
Patreon.com website does not work for me more often than it does, so I couldn't find a better way to ask this quistion. I don't know every username, so please, if you're an existing or former duome Patron - it doesn't matter - please, get in touch so I could enable this page for you. It was meant to be a little gift for this Christmas - a sneak peek of an extensive upcoming feature ;)























Skills by StrengthCrownsDateNameOriginal Order

  • ••• -16 Présentation11 @ 100% 0
  • ••• -16 Bases 121 @ 75% 25
  • ••• -16 Personnes 122 @ 75% 25
  • ••• -16 Bases 232 @ 75% 25
  • ••• -16 Articles définis singulier41 @ 75% 25
  • ••• -16 Formules de politesse42 @ 100% 0
  • ••• -16 Négations et questions51 @ 50% 50
  • ••• -16 Pluriels61 @ 75% 25

    le verbe essere (=> être) au présent

    essere être
    siamo nous sommes
    siete vous êtes
    sono ils sont
    sono elles sont

    Remarque :sono peut signifier : je suis, ils sont, elles sont

    le verbe avere (=> avoir) au présent

    avere avoir
    abbiamo nous avons
    avete vous avez
    hanno ils ont
    hanno elles ont

    Pluriel des noms

    la règle générale Les noms masculins se terminant par o font leur pluriel en i

    • un gelato -> due gelati • un ragazzo -> due ragazzi • un appartamento -> due appartamenti • un giardino -> due giardini •
    Les noms féminins se terminant par a font leur pluriel en e

    • una mela -> due mele • una pera -> due pere • una casa -> due case

    Les noms masculins et féminins se terminant par e font leur pluriel en i

    • un peperone -> due peperoni • uno studente -> due studenti • una torre -> due torri (=> deux tours) •
    Cas particuliers Uomo a un pluriel irrégulier : due uomini auto et autobus sont invariables : due auto, due autobus

    Les noms d’origine étrangère sont invariables

    • uno yogurt -> due yogurt • un film -> due film

    Les noms finissant par une lettre accentuée sont invariables

    • un caffè -> due caffè • un tè -> due tè
    Remarquez le pluriel de arancia qui est arance. Ce n’est pas une exception, nous expliquerons la règle dans une autre unité.

    Pluriel des adjectifs

    Les adjectifs qui ont deux formes au singulier ont deux formes au pluriel

    • Italiano, italiana -> italiani, italiane • Piccolo, piccola -> piccoli, piccole •
    Les adjectifs qui n’ont qu’une forme au singulier pour le masculin et le féminin, n’ont qu’une forme au pluriel.

    • Francese -> francesi • Triste -> tristi • Grande -> grandi

    les articles définis pluriel

    masculin pluriel

    gli italiani, gli avocadi, gli uomini, gli appartamenti, gli esercizi......

    gli studenti, gli sciroppi, gli svizzeri, gli spazi, gli sbirri, gli scandali.....

    gli zaini, gli zii, gli zuccheri, gli zoo.....

    gli yogurt, gli yacht …

    i signori, i ragazzi, i pomodori, i francesi, i grossi avocadi, i piccoli zaini…..

    féminin pluriel

    Le auto, le americane, le italiane, le industrie, le ore

    Le studentesse, le francesi, le donne, le ragazze, le case

    prononciation de gl

    gl se prononce comme dans gloire quand ce groupe de lettres est suivi de A E O U

    En revanche gli se prononce comme li, mais « mouillé ».

    Technique : Prononcez plusieurs fois le mot français lit. Repérez bien l’endroit où votre langue tape sur votre palais avant de redescendre. Pour prononcer gli, ne faites pas redescendre votre langue tout de suite mais faites-la glisser vers l’avant sur vos incisives.

  • ••• -16 Nourriture 162 @ 100% 0
  • ••• -16 Pronoms sujets71 @ 100% 0
  • ••• -16 Sur et dans81 @ 100% 0
  • ••• -16 Présent des verbes en are82 @ 100% 0
  • ••• -16 Nourriture 291 @ 100% 0

    La verdura

    La verdura au singulier se traduit par les légumes au pluriel.

    La verdura è sul tavolo => Les légumes sont sur la table.

    La pasta

    La pasta au singulier, se traduit par la pâte au singulier, quand il s’agit de la préparation pour le pain ou les gâteaux.

    • la pasta del pane => la pâte à pain

    La pasta au singulier, se traduit par les pâtes ou des pâtes au pluriel quand il s’agit des spaghettis ou d'autre type de pâtes que l’on fait cuire dans l’eau bouillante.

    • Preferisci pasta o riso? => Préfères-tu des pâtes ou du riz ?
    • A cena, mangio sempre la pasta => Au dîner, je mange toujours des pâtes.

    Remarquez qu’avec le mot pasta, dans le sens les pâtes, on utilise soit l’article défini la pasta, soit l’article zéro pasta ; on n’utilise quasiment jamais l’article partitif della pasta.

    Article partitif

    Dello se place devant les noms qui seraient précédés de l’article lo.

    • dello zucchero => du sucre
    • dello yogurt => du yaourt
    • dello sciroppo => du sirop

    Dell’ se place devant les noms qui seraient précédés de l’article l’.

    • dell’acqua => de l’eau
    • dell’olio => de l’huile
    • dell’aranciata => de l’orangeade

    La préposition a

    Vous l’avez déjà rencontrée dans les leçons précédentes avec les expressions « a Luca » et « alle ragazze ». Alle = A + le

    Dans cette unité vous allez la retrouver combinée à l’article il : a + il = al. Elle sert à indiquer avec quel ingrédient est « parfumé » le plat.

    • un gelato al limone => une glace au citron
    • una torta al caffè => un gâteau au café

    Quand on parle de l’ingrédient principal utilisera di plutôt que al.

    • la marmellata di pere => la confiture de poires
    • la torta di mele => le gâteau aux pommes (torta alle mele est vraiment bizarre)
    • Una salsa di pomodoro => Une sauce tomate

    La règle n’est pas stricte stricte, l’usage est parfois différent

    • La torta allo yogurt => Le gâteau au yaourt (et pourtant le yaourt est un des ingrédients principaux)

    Traductions du verbe portare

    • Paolo porta sempre una giacca nera. => Paolo porte toujours une veste noire.
    • Il cameriere porta dell'acqua al cane. => Le serveur apporte de l’eau au chien.

    En français on apporte quelque chose à quelqu’un (on ne porte pas quelque chose à quelqu’un)

    Caramella

    Attention aux faux amis !

    • una caramella => un bonbon
    • tre caramelle => trois bonbons

    Le caramel => il caramello

  • ••• -16 Adjectifs possessifs92 @ 100% 0
  • ••• -16 Articles indéfinis pluriels93 @ 75% 25
  • ••• -16 Présent des verbes en ere et ire101 @ 100% 0
  • ••• -16 Famille102 @ 75% 25

    Nome e cognome

    Sur les documents officiels, sur les fiches d’identité que l’on vous demandera de remplir dans les hôtels : cognome => nom de famille ; nome => prénom.

    Dans les films, le policier demande « nome e cognome ! »

    Dans la vie de tous les jours nome c’est l’ensemble nom plus prénom.

    • Una persona che risponde al nome di Roberto Nocchi. => Une personne qui répond au nom de Roberto Nocchi.

    Si quelqu’un vous demande votre nome vous lui donnerez votre nom et votre prénom.

    Le prénom peut aussi se traduire par prenome dans les documents juridiques exclusivement.

    Par tradition, on emploie souvent nome di battesimo (=> nom de baptême) ou primo nome (=> premier nom) pour parler du prénom.

    Ultime remarque, tout comme en français, on se présente par son prénom puis par son nom.

    possessif et nom de parents

    Il n’y a pas d’article devant le possessif qui accompagne le nom des parents proches, au singulier :

    • Mia madre => ma mère • Suo padre => son père • Nostro fratello => notre frère • Sua moglie => son épouse /sa femme •
    Exception avec loro, qui ne fait jamais rien comme les autres :

    • la loro madre => leur mère • il loro padre => leur père • la loro sorella => leur sœur

    Nous venons de voir les noms des parents proches au singulier, au pluriel il y a l’article tout à fait normalement : • le tue sorelle => tes sœurs • le loro mogli => leurs épouses / leurs femmes • i nostri zii => nos oncles

    emploi de la préposition di pour marquer l’appartenance

    • il cappotto di mia madre => le manteau de ma mère • le scarpe di Luca => les chaussures de Luca • la gonna di mia sorella => la jupe de ma sœur •

    frères et sœurs

    Frères et sœurs se traduit par fratelli, sœur ne se traduit généralement pas.

    Au singulier aussi frère et sœur se traduit par fratelli

    nipote

    Au singulier, nipote signifie à la fois, petit-fils, petite-fille, neveu, nièce.

    • Mio nipote => mon petit-fils / mon neveu • Mia nipote => ma petite-fille / ma nièce

    Au pluriel nipoti peut se traduire par petits-enfants, petit-fils, petites-filles, neveux, nièces, neveux et nièces

    • le mie nipoti => mes petites-filles / mes nièces • i miei nipoti => mes petits-enfants / mes petits-fils / mes neveux / mes neveux et nièces

    moglie

    La moglie c’est la femme dans le sens épouse. Une femme en général c’est una donna.

    adjectif possessif sous-entendu

    Quand le possesseur est évident, l’adjectif possessif est fréquemment sous-entendu en Italien. C’est très souvent le cas avec les parents : le possessif est remplacé par l’article défini.

    • Luca viene con la moglie. => Luca vient avec son épouse / Luca vient avec sa femme.
    • Veniamo con i figli => Nous venons avec nos enfants.
    • Non metto zucchero nel caffè => Je ne mets pas de sucre dans mon café.
    • Oggi non ho la macchina => Aujourd’hui je n’ai pas ma voiture.
  • ••• -16 Animaux 1103 @ 100% 0
  • ••• -16 Être en train de111 @ 100% 0
  • ••• -16 Vêtements 1112 @ 100% 0
  • ••• -16 Où Quand Comment113 @ 100% 0
  • ••• -16 Préposition di121 @ 100% 0
  • ••• -16 Nature 1122 @ 100% 0
  • ••• -16 Adjectifs démonstratifs: questo, quello131 @ 100% 0
  • ••• -16 1 à 20132 @ 100% 0
  • ••• -16 Circulez 1140 @ 100% 0
  • ••• -16 Préposition da142 @ 100% 0
  • ••• -16 Personnes 2143 @ 100% 0
  • ••• -16 Pronoms possessifs151 @ 100% 0
  • ••• -16 En ville 1152 @ 100% 0
  • ••• -16 Vêtements 2153 @ 100% 0
  • ••• -16 Prépositions a et per161 @ 100% 0
  • ••• -16 Adjectifs 1162 @ 100% 0
  • ••• -16 Nourriture 3171 @ 100% 0
  • ••• -16 21 à 100172 @ 100% 0
  • ••• -16 Pronoms COD181 @ 100% 0
  • ••• -16 Corps et santé 1182 @ 100% 0
  • ••• -16 Expressions avec ci et ce183 @ 100% 0
  • ••• -16 Pronoms COI191 @ 100% 0
  • ••• -16 Maison 1192 @ 100% 0
  • ••• -16 Pronoms réfléchis201 @ 100% 0
  • ••• -16 Italie 1202 @ 100% 0
  • ••• -16 Une année203 @ 100% 0

    les prépositions

    • A Natale, a Pasqua, a capodanno, a ferragosto => A Noël, à Pâques, le jour de l’an, le 15 août
    • A febbraio (in febbraio), a settembre (in settembre), ad aprile (in aprile) => En février, en septembre, en avril
    • In primavera, a primavera, (di primavera) => au printemps
    • D’estate, in estate, d’inverno, in inverno, d’autunno, in autunno => en été, en hiver, en automne

    Attention à la traduction de l’hiver quand cela signifie pendant l’hiver, ne pas traduire par l’inverno.

    L’hiver, je mange beaucoup de soupe. => D’inverno, mangio molta zuppa. / in inverno

    Les mois de l’année

    • gennaio
    • febbraio
    • marzo
    • aprile
    • maggio
    • giugno
    • luglio
    • agosto
    • settembre
    • ottobre
    • novembre
    • dicembre

    Una settimana bianca

    C’est une expression idiomatique pour parler d’une semaine de vacances à la neige.

    Ferragosto e Pasquetta

    Les italiens ont un mot spécifique pour désigner le 15 août : ferragosto. Quant à Pasquetta, c’est le lundi de Pâques

    Halloween

    En passant de maisons en maisons, les enfants déclament la menace « dolcetto o scherzetto ? », « sucrerie ou petite farce ? »

    le panettone

    Le panettone ? Vous connaissez bien sûr, ce gâteau à pâte levée, typique de la région de Milan. Dans le Nord de l’Italie, à la sortie de la messe de minuit, pour Noël, on le partage entre amis avec un vin chaud.

  • ••• -16 Animaux 2211 @ 100% 0

    Le genre des noms d’animaux, rappel

    Tout comme en français certains noms d’animaux ont un masculin et un féminin

    • L’âne, l’ânesse => l’asino, l’asina
    • Le lion, la lionne => il leone, la leonessa
    • Le coq, la poule => il gallo, la gallina

    Les animaux « exotiques » n’ont souvent qu’un genre. - Le singe => la scimmia - La girafe => la giraffa - Le zèbre => la zebra

    Pour certains animaux il y a deux genres en français et un seul en italien - Le canard, la cane => l’anatra (féminin) - Le tigre, la tigresse => la tigre (féminin)

    Si l’on veut traduire tigresse, il faudra dire la tigre femmina

    Attention à gorilla, le gorille, masculin et invariable.

    • Il gorilla
    • i gorilla

    J’aime bien

    • Mi piace guardare gli uccelli. => J’aime bien regarder les oiseaux.
    • Mi piace il tuo cane. => J’aime bien ton chien.
    • Mi piacciono i suoi gatti bianchi. => J’aime bien ses chats blancs.

    • J’aime bien + verbe => mi piace

    • J’aime bien + nom singulier => mi piace
    • J’aime bien + nom pluriel => mi piacciono

    A la forme négative, généralement, le mot bien disparaît dans la traduction française :

    • Non mi piacciono le zanzare. => Je n’aime pas les moustiques.

    Tu aimes bien se traduit par ti piace ou ti piacciono.

    Nous aimons bien se traduit par ci piace ou ci piacciono.

    Vous aimez bien se traduit par vi piace ou vi piacciono.

    Quelques expressions idiomatiques

    - In bocca al lupo! => Bonne chance ! (Dans la gueule du loup !)

    - Crepi (il lupo) => Merci (qu’il crève)

    • Fa un tempo da lupi. => Il fait un temps de chien.
    • Cadere in bocca al lupo => Tomber dans la gueule du loup.

    Il cinghiale => le sanglier

    En automne de nombreux villages et petites villes organisent une « sagra del cinghiale », sorte de kermesse, fête populaire où on mange, on boit, on écoute de la musique et on danse. La nourriture est à base de produits d’automne dont la viande de sanglier.

    La Juventus

    Quel lien entre la Juventus de Turin et les animaux ? Le zèbre => la zebra.

  • ••• -16 Date et temps212 @ 100% 0

    Les jours de la semaine.

    Les jours de la semaine sont masculins sauf domenica (=> dimanche). Attention à l’accent grave sur le ì

    • lunedì
    • martedì
    • mercoledì
    • giovedì
    • venerdì
    • sabato
    • domenica

    mardi, le mardi, chaque mardi, tous les mardis

    Comme mardi sans déterminant en français, martedì sans déterminant en italien, signifie le prochain mardi.

    • Martedì è Natale => Mardi c’est Noël.

    Pour exprimer la répétition hebdomadaire d’un évènement, en français nous disposons de quatre possibilités : le mardi, les mardis, chaque mardi, tous les mardis.

    • Le mardi => il martedì, di martedì, al martedì
    • Les mardis => i martedì
    • Chaque mardi => ogni martedì
    • Tous les mardis => tutti i martedì
    • Tous les dimanches => tutte le domeniche

    Nous sommes mardi

    Attention, la traduction littérale ne veut rien dire en Italien.

    • Aujourd’hui nous sommes mardi => Oggi è martedì

    Uscire => sortir

    sujet uscire
    io esco
    tu esci
    lui/lei esce
    noi usciamo
    voi uscite
    loro escono

    Participe passé : uscito

    Quelques expressions

    • oggi pomeriggio => cet après-midi
    • ogni cinque giorni => tous les cinq jours
    • una settimana dopo => une semaine plus tard
    • il giorno dopo => le lendemain
    • il mattino (del giorno) dopo => le lendemain matin
  • ••• -16 Qui, combien, quel221 @ 100% 0

    Le pronom interrogatif chi

    Il se traduit par qui. Il remplace une personne. Il peut être sujet ou COD

    • Chi ha visto il cane? => Qui a vu le chien ? (sujet)
    • Chi vuoi vedere? => Qui veux-tu voir ? (COD)

    Quand chi est COD, si le sujet du verbe est exprimé, il se place après le verbe, jamais avant :

    #faux // Chi Paolo ha incontrato? // #faux

    Les pièges : Chi ha incontrato Paolo? Dans cette phrase chi peut être sujet ou COD, il y a donc deux traductions possibles :

    • Qui Paolo a-t-il rencontré ? (chi est COD)
    • Qui a rencontré Paolo ? (chi est sujet)

    Pour éviter toute ambiguïté, lorsque Paolo est sujet, il vaut mieux le mettre en apposition en début de phrase.

    Paolo, chi ha incontrato => Paolo, qui a-t-il rencontré ? / Qui Paolo a-t-il rencontré ?

    prépositions + chi

    Chi peut être précédé par les prépositions di, per, da, a, con

    • Di chi è questo monopattino? => À qui est cette trottinette ?
    • Per chi sono questi bicchieri? => Pour qui sont ces verres ?
    • Da chi andate stasera? => Chez qui allez-vous ce soir ?
    • A chi sta telefonando Luca? => À qui Luca téléphone-t-il ?
    • Con chi guardi il film? => Avec qui regardes-tu le film ?

    Attention : à qui est se traduit par di chi è

    Combien

    Combien est invariable, même quand il est déterminant interrogatif : combien d’eau, combien de litres, combien de fleurs. Son équivalent italien quanto s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui le suit.

    • quanto vino => combien de vin
    • quanta acqua => combien d’eau
    • quanti studenti => combien d’étudiants
    • quante sedie => combien de chaises

    Dans les phrases interrogatives commençant par quanto, le sujet, s’il est exprimé, est toujours placé après le verbe.

    • Quante bottiglie di latte compra Paolo? => Combien de bouteilles de lait Paolo achète-t-il ?
    • #faux//Quante bottiglie di latte Paolo compra?// #faux

    Accord du participe passé dans les interrogations « combien »

    Avec l’auxiliaire essere, l’accord se fait comme en français.

    • Quante persone sono venute? => Combien de personnes sont venues ?
    • Quanti italiani sono già arrivati? => Combien d’Italiens sont déjà arrivés ?

    Avec l’auxiliaire avere, si combien de est sujet, il n’y a aucun accord, s’il est COD, il y a accord en français mais pas en italien.

    • Quante persone hanno visto il film? => Combien de personnes ont vu le film ? (quante persone est sujet)
    • Quante persone hai visto? => Combien de personnes as-tu vues ? (quante persone est COD)

    Les adjectifs interrogatifs che quale quali

    Nous venons de voir les quatre formes quanto, les autres sont che (invariable), quale (masculin et féminin singulier), quali (masculin et féminin pluriel).

    • Quale borsa prendi? => Quel sac prends-tu ?
    • Quali sciarpe hai messo nella valigia? => Quelles écharpes as-tu mises dans la valise ? (remarquez la différence d’accord du participe passé)
    • Che borsa ha preso Maria? => Quel sac a pris Maria ?
    • #faux // Che borsa Maria ha preso ?// #faux

    comment choisir entre che et quale

    Tout d’abord il y a des expressions idiomatiques dans lesquelles on ne peut pas remplacer che par quale:

    • Che ore sono? = Che ora è? => Quelle heure est-il ?
    • A che ora … ? => À quelle heure … ?
    • Che cos’è => Qu’est-ce que c’est ?
    • Di che colore è ….? => De quelle couleur est … ?
    • Che tipo di … ? => Quel type de … ?

    Che est souvent péjoratif pour une personne.

    Quale sous-entend souvent un choix, alors que che est une demande d’information.

    • Face à deux robes dans un magasin : Quale abito preferisci? => Quelle robe préfères-tu ?
    • Dans une conversation au bar : Che abito metti per Natale? => Quelle robe mets-tu pour Noël ?

    Quelques expressions

    • Chi c’è? => Qui est là ?
    • E voi, chi siete? => Et vous, qui êtes-vous ?
    • Quanti anni hai? => Quel âge as-tu ?
    • Quante volte alla settimana? => Combien de fois par semaine ?
  • ••• -16 vouloir, devoir, pouvoir et infinitif222 @ 100% 0

    vouloir, devoir, pouvoir

    sujet volere dovere potere
    io voglio devo posso
    tu vuoi devi puoi
    lei/lui vuole deve può
    noi vogliamo dobbiamo possiamo
    voi volete dovete potete
    loro vogliono devono possono

    vuole peut devenir vuol devant un infinitif :

    • Paolo non vuol dire la verità => Paolo ne veut pas dire la vérité.

    Quelques traductions particulières

    Dovere, peut se traduire par devoir mais aussi par il faut que ; rappelons que dans ce dernier cas en français il faut utiliser le subjonctif.

    • Dobbiamo partire alle otto => Nous devons partir à huit heures. = Il faut que nous partions à huit heures.

    Studiare se traduit généralement par étudier. On le traduit plus volontiers par travailler lorsqu’il signifie faire ses devoirs, apprendre ses leçons à la maison.

    • Mio figlio deve studiare di più! => Mon fils doit travailler plus !

    portare qualcosa a qualcuno* => apporter quelque chose à quelqu’un et non pas porter.

  • ••• -16 Personnes 3231 @ 100% 0
  • ••• -16 Pronoms personnels232 @ 100% 0
  • ••• -16 Tourisme233 @ 100% 0

    Vocabulaire

    Albergo : la tentation est grande de traduire par auberge et pourtant c’est tout simplement hôtel

    Prenotare : c’est réserver dans le sens de faire une réservation, auprès d’un hôtel, un restaurant, un camping…. La personne qui vous réserve la chambre riserva la camera

    Agriturismo : nous le traduirons par ferme-auberge. L’agriturismo est une activité agricole, régie par une législation (dernière en date 2006). Les propriétaires des agriturismi doivent exercer une activité agricole en parallèle à l’activité hôtelière.

    Zanzara : zzzzz, zzzzz vous l’entendez le moustique (femelle) ?

    Noleggiare : louer. Ce verbe s’utilise surtout pour les moyens de transport, autos, vélos, bateaux. Il s’utilise aussi pour des objets divers parasol sur la plage, déguisement, paire de skis, drone. Il ne s’utilise pas pour les logements, dans ce cas on emploie le verbe affittare que vous connaissez déjà.

    Andare al cinema, andare a teatro : article devant cinema, pas d’article devant teatro

  • ••• -16 Petits mots utiles 1241 @ 100% 0
  • ••• -16 Adjectifs 2242 @ 100% 0

    Buono

    buono, bon a quatre formes quand il est attribut

    • Questo formaggio è buono.
    • Questa birra è buona.
    • Questi pesci sono buoni.
    • Queste mele sono buone.

    Quand buono est épithète d’un nom masculin singulier il a deux formes possibles buon ou buono.

    Devant une voyelle : buon

    • un buon olio => une bonne huile (olio est masculin en italien)

    Devant y et z : buono

    • un buono yogurt => un bon yaourt

    Devant s + consonne : buono ou buon, au choix

    • un buon stipendio = un buono stipendio => un bon salaire

    Devant toutes les autres consonnes : buon

    • un buon lavoro => un bon travail
    • una buona birra => une bonne bière
    • una buona arancia => une bonne orange
    • tre buone birre => trois bonnes bières
    • due buoni libri => deux bons livres
    • quattro buoni yogurt => quatre bons yaourts

    migliore = più buono

    migliore, il migliore sont les comparatifs et superlatifs relatifs de buono, que l’on traduit tout naturellement en français par meilleur et le meilleur. Contrairement au français où plus bon est incorrect, en italien on peut aussi utiliser la forme standard più buono.

    Lorsque buono qualifie une personne dans le sens généreux, bienveillant, porté à faire le bien, l’usage de più buono est obligatoire.

    • È l’uomo più buono che io abbia mai conosciuto => C’est le meilleur homme que j'aie jamais connu.

    Lorsque buono signifie sage, discipliné et se rapporte plutôt à des enfants, là encore più buono est obligatoire.

    • Il ragazzo più buono della classe è Matteo. => Le garçon le plus sage de la classe est Matteo.

    Quand on parle de nourriture on peut choisir indifféremment entre più buono et migliore.

    • In questo ristorante fanno l’ossobuco più buono di tutta la città.( = il migliore ossobuco di = l’ossobuco migliore di ) => Dans ce restaurant ils font le meilleur osso bucco de la ville.

    Dans les autres cas il vaut mieux utiliser migliore.

    • Nel migliore dei casi => Dans le meilleur des cas.
    • È la cosa migliore da fare. => C’est la meilleure chose à faire.
    • Maria e Ana sono le mie migliori amiche. => Marie et Anne sont mes meilleures amies.

    È bello !

    C’est beau, et c’est bon, mais il faut faire attention ! Quand l'adjectif bello est attribut du nom il a les quatre formes classiques: bello, bella, belli, belle.

    • il cavallo è bello, la cavalla è bella, i cavalli sono belli, le cavalle sono belle.

    Quand bello est épithète sa forme dépend non seulement du genre et du nombre du nom qu’il accompagne, mais aussi de la (ou des) premières lettres du nom.

    • il bel tempo, un bel film, un bel libro, un bel sorriso, un bel viso
    • un bell’uomo, un bell’articolo, un bell’esempio, un bell’albero
    • un bello studente, un bello spagnolo, un bello scherzo
    • un bello zaino, un bello zoo
    • una bella donna, una bella mela, una bella scatola, una bella foto, una bella occasione, una bella insalata, una bella sorpresa, una bella esperienza, una bella spiaggia, la bella addormentata. Exception : una bell’amica.
    • dei begli spettacoli, dei begli stivali, dei begli zaini
    • dei begli occhi, dei begli alberi di Natale, dei begli anni, dei begli esempi
    • dei bei libri, dei bei film, dei bei cani, dei bei capelli, dei bei vestiti
    • delle belle scarpe, delle belle donne, delle belle amiche, delle belle ragazze

    Quelques belles expressions

    • Cosa fai di bello? => Qu’est-ce que tu fais de beau ?
    • Un caffè bello forte. => Un café bien fort.
    • Mi è venuta bella la torta! => J’ai bien réussi mon gâteau !
    • Mi sono mangiata un bel piatto di spaghetti => J’ai mangé un bon plat de spaghetti.

    bravo

    Si une fois bravo signifiait rempli de bravoure, ce n’est plus le cas aujourd’hui, on évitera donc la traduction brave*

    Dans le sens de doué, fort s’emploie avec in + nom ou a + verbe*

    • Marta è brava in matematica => Marta est douée en mathématiques / Marta est forte en mathématiques.
    • Ettore è bravo ad insegnare => Ettore est doué pour enseigner / Ettore est un bon enseignant

    Dans le sens de faire correctement, bravo est souvent utilisé pour la profession

    • Un bravo medico, un bravo avvocato, un bravo padre, una brava studentessa => un bon médecin, un bon avocat, un bon père, une bonne élève

    bravo peut aussi signifier qui se comporte bien, qui respecte les règles, qui est honnête, fiable.

    • brava gente => des gens bien (braves gens en français à un côté dépréciatif, ils n’ont rien d’exceptionnels)
    • un bravo ragazzo => un bon garçon, un garçon bien
    • Fai’ il bravo ! => comporte-toi bien, sois sage
  • ••• -16 Vouvoyer251 @ 100% 0
    preghiamo · prego · salve
    3 words

    Vouvoyer : généralités

    En italien tutoyer se dit « dare del tu » littéralement « donner du tu » ; vouvoyer se dit « dare del lei » littéralement « donner du elle ». Alors qu’en français, pour s’adresser à un inconnu ou à un supérieur hiérarchique par exemple, on utilise la deuxième personne du pluriel (vous), en italien on utilise la troisième personne du singulier au féminin (elle) même lorsque l’on s’adresse à un homme.

    - Lei ha un bel cane signor Rossi ! => Vous avez un beau chien Monsieur Rossi !

    - Lei ha un bel cane signora Rossi ! => Vous avez un beau chien Madame Rossi !

    Le pronom « lei » est appelé « lei di cortesia ».

    Les adjectifs possessifs

    Lorsque l’on désigne les objets possédés par la personne que l’on vouvoie, on utilise les adjectifs possessifs suo, sua, sue, suoi

    - Ho ritrovato il suo smartphone signora Rossi. => J’ai retrouvé votre smartphone Madame Rossi.

    - Signor Rossi, i suoi cani sono nel mio giardino. => Monsieur Rossi, vos chiens sont dans mon jardin.

    Les pronoms personnels

    Pour remplacer la personne que l’on vouvoie, on utilise le pronom personnel « la » pour le complément d’objet direct, et « le » pour le complément d’objet indirect. Attention, en français dans les deux cas on utilise vous.

    - La ringrazio signora Rossi. => Je vous remercie Madame Rossi. (Je remercie Madame Rossi)

    - La ringrazio signor Rossi. => Je vous remercie Monsieur Rossi. (Je remercie Monsieur Rossi)

    - Le telefono domani Signora Rossi => Je vous téléphone demain Madame Rossi (Je téléphone à Madame Rossi)

    - Le telefono domani Signor Rossi => Je vous téléphone demain Monsieur Rossi (Je téléphone à Monsieur Rossi).

    L’accord des adjectifs attributs

    L’usage actuel veut que l’on accorde au masculin les adjectifs lorsque l’on s’adresse à un homme, même si la grammaire voudrait que l’accord se fasse au féminin.

    • È italiana o spagnola signora Rossi? => êtes-vous italienne ou espagnole Madame Rossi ?

    • È italiano o spagnolo signor Rossi? => êtes-vous italien ou espagnol Monsieur Rossi ?

    • Ma sì, (lei) diventerà ricco signor Rossi! => Mais si, vous deviendrez riche Monsieur Rossi !

  • ••• -16 Présent de l'indicatif261 @ 100% 0

    verbe en ire

    Il y a deux grandes familles de verbes en ire dont nous donnons comme exemple finire (=> finir) et sentire (=> entendre, sentir).

    Pronom finire sentire
    Io finisco sento
    tu finisci senti
    lui/lei finisce sente
    noi finiamo sentiamo
    voi finite sentite
    loro finiscono sentono

    Les verbes de cette leçon qui se conjuguent comme finire : capire ( => comprendre), pulire ( => nettoyer).

    Les verbes de cette leçon qui se conjuguent comme sentire ; offrire ( => offrire), dormire ( => dormir), seguire ( => suivre), mentire ( => mentire) .

    verbes irreguliers

    riuscire ( => réussir) se conjugue comme uscire

    Ci-dessous dire ( => dire) et morire ( => mourir)

    Pronom dire morire
    Io dico muoio
    tu dici muori
    lui/lei dice muore
    noi diciamo moriamo
    voi dite morite
    loro dicono muoiono

    offrire

    Offrire => offrir

    A ne pas confondre avec regalare ( => faire cadeau de) Offrire s’emploie pour l’apéritif, le café, les petits gâteaux

    pensare

    Pensare => penser

    Pensare est généralement intransitif, suivi des prépositions di ou a.

    Pensare a ( => penser à) ou pensare di (=> penser, envisager de)

    • Quando pensi di andare in Italia? => Quand penses-tu aller en Italie ?
    • A che cosa stai pensando? => A quoi penses-tu ?
    • Penso spesso a Rossana. => Je pense souvent à Rossana.

    Attention à une particularité grammaticale, pensare devient transitif avec un pronom.

    • Gianni? Sì, lo penso spesso => Gianni ? Oui, je pense souvent à lui.

    Pensare peut aussi signifier s’occuper de ; c’est en particulier le cas quand le sujet est après le verbe.

    • Ha pensato alla spesa mio marito => c’est mon mari qui s’est occupé des courses
    • Penso io ai bambini => c’est moi qui m’occupe des enfants.

    Participes passés :

    • dire -> detto
    • morire -> morto
    • rimanere -> rimasto
    • piangere -> pianto
    • correggere -> corretto
  • ••• -16 Sports262 @ 100% 0
    attività · gol · nuotare · pallacanestro · saltare · sport · tennis · vincere
    8 words
    pronom correre
    io corro
    tu corri
    lei/lui corre
    noi corriamo
    voi correte
    loro corrono

    Participe passé : corso

    auxiliaire de correre

    Correre (=> courir) peut se conjuguer avec essere ou avere, mais le choix entre les deux ne se fait pas à pile ou face !

    Quand courir signifie pratiquer la course à pied, alors l’auxiliaire est avere.

    • Abbiamo corso per tre ore => Nous avons couru pendant trois heures.

    Quand courir signifie se dépêcher pour faire quelque chose alors l’auxiliaire est essere

    • È corsa a comprare il pane => Elle a couru acheter le pain.
    • Siamo corsi a vedere la balena => Nous avons couru voir la baleine
  • ••• -16 Pronoms divers271 @ 100% 0

    Ci

    Nous avons déjà rencontré ce tout petit mot, si important en italien :

    Pronom réfléchi 1ère personne du pluriel

    • Ci alziamo sempre alle sette => Nous nous levons toujours à sept heures.

    Pronom complément d’objet direct 1ère personne du pluriel

    • Ci chiami domani? => Tu nous appelles demain ?

    Pronom complément d’objet indirect 1ère personne du pluriel

    • Non ci ha detto il suo nome. => Il/Elle ne nous a pas dit son nom.

    adverbe de lieu

    Il se traduit par y

    • Conosco bene il quartiere, ci passo spesso => Je connais bien le quartier, j’y passe souvent.

    Dans cette unité vous trouverez ci pronom démonstratif

    1) Ci = A qualcosa

    • Non ci capisco niente! => Je n’y comprends rien ! (je ne comprends rien à cela)
    • Sì, ci hanno pensato. => Oui, ils y ont pensé. Oui elles y ont pensé.

    2) Ci = Con qualcuno o con qualcosa

    Attention à cet usage qui est difficile pour les français, si vous vous sentez mal à l’aise, préférez répéter con lui, con lei, con loro, con questo.

    - Sei uscito con Paolo ieri ? .=> Es-tu sorti avec Paolo hier ?

    – Sì, ci sono uscito, siamo andati al cinema = Sì, sono uscito con lui, siamo andati al cinema => Oui je suis sorti avec lui, nous sommes allés au cinéma.

    3) Ci = su qualcuno o su qualcosa

    - Posso contare su di te? => - Je peux compter sur toi ?

    – Certo! Ci puoi contare => bien sûr que tu peux compter sur moi (en français y ne remplace pas une personne)

    4) Ci = in qualcuno o in qualcosa

    • Nella crema al cioccolato, ci metto sempre un po’ di rum => Dans la crème au chocolat, je mets toujours un peu de rhum.

    • Non ci vedo chiaro. => Je n’y vois pas clair (dans cela, dans cette histoire-là)

    ne => en

    Le pronom ne se traduit par en

    • Ne voglio tre => J’en veux trois.

    Supposons que nous parlions de pommes :

    • Ne ho mangiate tre => J’en ai mangé trois.

    En français il n’y a pas d’accord du participe passé avec en par contre en italien il est préférable d'accorder le participe passé avec ne qui remplace de ces pommes

    Il y en a

    Ce n’è + singulier / Ce ne sono + pluriel

    • Stai cercando una penna ? Ce n’è una sul tavolo. => Tu cherches un stylo ? Il y en a un sur la table.
    • Di caramelle ? Ce ne sono in quella scatola => Des bonbons ? Il y en a dans cette boîte.

    pronoms démonstratifs questo e quello

    Ces pronoms ont chacun quatre formes :

    Questo, questa, questi, queste

    Quello, quella, quelli, quelle.

    Questo remplace ce qui est proche du locuteur (celui qui parle) dans l’espace ou dans le temps. On le traduit généralement par celui-ci (celle-ci, ceux-ci, celles-ci)

    Quello remplace ce qui est loin du locuteur dans l’espace ou le temps. On le traduit généralement par celui-là (celle-là, ceux-là, celles-là)

    • Questa gonna non mi piace, preferisco quella. => Je n’aime pas cette jupe (jupe-ci), je préfère celle-là.
    • Il tuo bicchiere è questo o quello? => Ton verre, est-ce celui-ci ou celui-là ?

    Emplois particuliers de questo

    Questo + essere peut se traduire par voici, dans ce cas on accorde questo avec l’attribut.

    • Questa è la Sua camera, signor Palumbo. => Voici votre chambre Monsieur Palumbo.

    En français, lors d’une discussion, cela se réfère à ce qui vient d’être dit et ceci à ce qui va suivre : cela étant dit, je voudrais ajouter ceci.

    En italien il ‘y a pas cette distinction, on utilise questo pour tout ce qui est dit dans la discussion.

    Ma che dici? Questo non è vero! => Mais que dis-tu ? Cela n’est pas vrai. Questi sono piccoli problemi => Ce sont là de petits problèmes.

    Emplois particuliers de quello

    Quello + essere peut se traduire par voilà dans ce cas on accorde quello avec l’attribut.

    • Quello è l’uomo che fa per noi! => Voilà l’homme qu’il nous faut !

    Quello suivi de la préposition di se traduit par celui

    • Ho perso l’ombrello, prendo quello di Gianni => J’ai perdu mon parapluie, je prends celui de Gianni.
    • Apro le finestre della cucina e quelle del soggiorno => J’ouvre les fenêtres de la cuisine et celles du séjour.

    Quello remplace avantageusement l’article défini devant un adjectif utilisé comme substantif :

    • Preferisci le scarpe nere o quelle rosse ? => Préfères-tu les chaussures noires ou les rouges.
    • Prendo quelle grandi. => Je prends les grandes.
  • ••• -16 Circulez 2272 @ 100% 0

    parcheggiare

    Parcheggiare => se garer

    Le verbe est pronominal en français mais pas en italien. Attention à l’auxiliaire au temps composés.

    • Ho parcheggiato in via Venezia. => Je me suis garée rue de Venise. / Je me suis garé rue de Venise.

    posto

    Posto : que de traductions possibles !

    La place : un endroit précis, place de cinéma, place du conducteur

    l’emplacement : un posto macchina in un parcheggio => un emplacement dans un parking

    Le siège : dans le train, l’avion.

    la place au sens figuré : Non vorrei essere al tuo posto => Je ne voudrais pas être à ta place.

    le poste : poste de police, poste de travail, poste de commandement

    l’endroit : é un buon posto per vedere gli uccelli => c’est un bon endroit pour voir les oiseaux

    mettere a posto : ranger, mettre de l’ordre, remettre en place, arranger

    striscia

    Striscia => bande, raie, rayure

    A pluriel le strisce c’est le passage piétons ; l’image est évidente, vous connaissez Abbey Road ?

    il semaforo

    C’est le feu tricolore qui en italien est vert, jaune et rouge (verde, giallo, rosso)

    Passare col rosso => passer au rouge

    fermare, fermarsi

    Fermarsi => s’arrêter, fermare => arrêter dans le sens stopper, pas dans le sens cesser de.

    • Non si è fermato ed è passato col rosso.=> Il ne s’est pas arrêté et il est passé au rouge.
    • La polizia ha fermato il ladro => la police a arrêté le voleur.
    • Ci fermiamo per fare benzina => nous nous arrêtons pour prendre de l’essence.

    Attention à un usage non pronominal en italien de fermare

    Il prossimo treno per Napoli ferma a Campoleone, Monte S.Biagio, Albanova => le prochain train pour Naples s’arrête à …

  • ••• -16 Questions et exclamations281 @ 100% 0

    combien

    Combien est un adverbe invariable. Il se traduit en italien par quanto qui est soit

    • un adjectif interrogatif qui s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui le suit,
    • un adverbe interrogatif,
    • un pronom interrogatif.

    Dans une phrase interrogative introduite par quanto, si le sujet est exprimé, il se place après le verbe.

    Rappel sur l’adjectif interrogatif

    • Quanto tempo ci vuole? => Combien de temps faut-il ?
    • Quanti libri hai comprato? => Combien de livres as-tu achetés ? (remarquez l’accord des participes passés)
    • Quante caramelle vuoi ? = > Combien veux-tu de bonbons ?
    • Quanta zuppa ha mangiato Ettore? => Combien de soupe a mangé Ettore ? (remarquez la position du sujet après le verbe).

    quanto adverbe interrogatif.

    Il se traduit par combien.

    • Quanto costano gli stivali neri? => Combien coûtent les bottes noires ?
    • Quanto pesa questa scatola? => Combien pèse cette boîte ?
    • Quanto pago? => Combien vous dois-je ? Littéralement combien je paie

    Quanto est utilisé dans une tournure très particulière pour demander des informations sur les dimensions ou le poids d’un objet. Retenez bien cette façon de poser la question.

    • Quanto è lungo il ponte? => Quelle est la longueur du pont ?
    • Quanto è alta la torre? => Quelle est la hauteur de la tour ?
    • Quanto è grande l’aula? => Quelle est la taille de la salle ? / Quelle est la surface de la salle ?

    quanto pronom interrogatif. Il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il remplace.

    • Di burro, quanto ne vuoi? => Du beurre, combien en veux-tu ?
    • Di salsa, quanta ne vuoi? => De la sauce, combien en veux-tu ?
    • Di mele, quante ne vuoi? => Des pommes, combien en veux-tu ?
    • Di panini, quanti ne vuoi? => Des paninis, combien en veux-tu ?

    Quanto peut être utilisé à la place de quanto tempo en particulier avec les verbes metterci et volerci

    • Quanto ci vuole per cuocere il pollo? => Combien de temps faut-il pour cuire le poulet ?
    • Quanto ci metti per andare al lavoro? => Combien de temps mets-tu pour aller au travail ?

    Lequel

    Lequel, laquelle => quale ; lesquels, lesquelles => quali

    Remarquons tout de suite que quale, pronom interrogatif n’a que deux formes.

    • Quale preferisci ? => Lequel préfères-tu ? / Laquelle préfères-tu ?
    • Quale delle due preferisci? Laquelle des deux préfères-tu ?

    Quand quale est précédé de la préposition di il se traduit par duquel ou de laquelle

    • Di quale parli? Di quella rossa o di quella bianca? => De laquelle parles-tu ? De la rouge ou de la blanche ?
    • Di quale parli? Di quello rosso o di quello bianco? => Duquel parles-tu ? Du rouge ou du blanc ?

    Attention : quale pronom interrogatif est précédé de di et non pas de del (ni della, dei, delle)

    Accidenti !

    Littéralement accidents !

    Nous le traduisons par Zut/La barbe/Flûte/Misère/Miséricorde/Bon sang de bonsoir/Mince.

    Mais il y a sans doute bien d’autres traductions possibles !

    Dans le langage parlé et familier cette interjection est tronquée en acci !

  • ••• -16 Passé composé 1282 @ 100% 0

    passé composé des verbes avere et essere

    Rappelons qu’en italien le passé composé se forme avec un auxiliaire, essere ou avere, conjugué au présent de l’indicatif, suivi du participe passé. Avec l’auxiliaire avere l’accord ne se fait jamais avec le sujet, avec l’auxiliaire essere l’accord se fait toujours avec le sujet.

    • Maria ha bevuto una bella cioccolata calda. => Maria a bu un bon chocolat chaud.
    • Luca e Maria sono arrivati tardi => Luca et Maria sont arrivés tard.

    L’auxiliaire du verbe avere est avere :

    • Maria ha avuto un bel regalo. => Maria a eu un beau cadeau.
    • Paolo e Luca hanno avuto un incidente => Paolo et Luca ont eu un accident

    L’auxiliaire du verbe essere est essere.

    Attention, en français l’auxiliaire du verbe être est avoir ; les accords des participes passés ne sont pas les mêmes en français et en italien :

    • Maria è stata la mia allenatrice per tre anni => Maria a été mon entraîneuse pendant trois ans.
    • Paolo e Luca sono stati i primi a giocare => Paolo et Luca ont été les premiers à jouer.

    Accord du participe passé avec l’auxiliaire avere.

    En général, avec l’auxiliaire avere, le participe passé n’est pas accordé. L’accord n’est obligatoire que dans un seul cas, lorsque le verbe est précédé par les pronoms personnels suivants, en fonction de COD, lo, la, li, le, l’ et ne. L’accord est facultatif lorsque le pronom placé devant le verbe est mi, ti , ci, vi, en fonction de COD . Rappelons qu’en français l’accord est obligatoire avec le COD placé devant le verbe. Quelques exemples :

    • Ho mangiato una mela => J’ai mangé une pomme (pas d’accord ni en italien ni en français)
    • Non voglio questi libri, li ho già letti tutti.=> Je ne veux pas ces livres, je les ai déjà tous lus (accord obligatoire avec le COD en italien et en français)
    • Il lupo ci ha visti. == Il lupo ci ha visto. => Le loup nous a vus (accord obligatoire en français, facultatif en italien)

    Attention

    • Non mi ha trovato => il ne m’a pas trouvé, il ne m’a pas trouvée.

    passé composé des verbes occasionnellement pronominaux.

    Exemples de verbes occasionnellement pronominaux :

    • lavare ; lavarsi => laver ; se laver
    • sentire ; sentirsi => sentir, écouter ; se sentir
    • chiedere ; chiedersi => demander ; se demander

    Quand ces verbes sont utilisés pronominalement, l’auxiliaire est être en français et essere en italien.

    Il y a une différence notable entre français et italien pour ces verbes : en français l’accord se fait avec le COD s’il est placé avant le verbe, sinon il n’y a pas d’accord ; en italien l’accord se fait avec le sujet dans la plupart des cas.

    • Elles se sont lavé les pieds (les pieds = COD) => Si sono lavate i piedi.
    • Elles se sont lavées (se = COD) => Si sono lavate.
    • Laura, t’es-tu lavé les mains ? => Laura, ti sei lavata le mani?

    Cas particulier du verbe pensare (=> penser)

    L’auxiliaire de pensare est avere. Le verbe pensare est intransitif, il est suivi de la préposition a

    • Penso a Gianni => Je pense à Gianni.
    • Ho pensato a Rossana => J’ai pensé à Rossana.

    Mais attention, lorsque pensare est utilisé avec un pronom non tonique, il devient transitif, c’est-à-dire que l’on doit utiliser les pronoms COD et non pas les pronoms COI. Cela ne se voit pas pour mi, ti, ci, vi qui sont à la fois COI e COD, mais pour les pronoms de troisième personne il faut faire attention.

    • Emanuela pense à moi => Emanuela pensa a me = Emanuela mi pensa.
    • Emanuela pense à lui => Emanuela pensa a lui = Emanuela lo pensa. (et pas gli pensa)

    Donc au passé composé nous avons les accords suivants

    • Emanuela a pensé à lui. => Emanuela ha pensato a lui. = Emanuela l’ha pensato.
    • Luca a pensé à elle. => Luca ha pensato a lei. = Luca l’ha pensata.
    • Rossana a pensé à eux. => Rossana ha pensato a loro. = Rossana li ha pensati.
    • Maria a pensé à elles. => Maria ha pensato a loro. = Maria le ha pensate.

    Si c’est une femme qui parle :

    • Gianni a pensé à moi => Gianni ha pensato a me = Gianni mi ha pensata = Gianni mi ha pensato (accord facultatif)

    divers

    Il a plu => È piovuto = (ha piovuto) L’auxiliaire essere reste préférable, mais avere est acceptable

    Vivre a comme auxiliaire avoir, vivere a comme auxiliare essere

    I signori Dupont sono vissuti tre anni a Roma => Monsieur et Madame Dupont ont vécu trois ans à Rome

    Bere (=> boire) a un participe passé irrégulier bevuto. Le participa passé de chiedere (=> demander) est chiesto.

    finire (=> finir) se conjugue avec avere quand il est transitif (suivi d’un COD) et avec essere quand il est intransitif.

    • Ho finito i compiti un’ore fa => J’ai fini mes devoirs il y a une heure.
    • Il film è finito un’ore fa => Le film s’est terminé il y a une heure
  • ••• -16 Impératif 1291 @ 100% 0

    Impératif des verbes en are

    sujet lavare forme négative
    tu lav-a! non lavare!
    nous lav-iamo! non laviamo!
    vous lav-ate! non lavate!
    vous (politesse) lav-i! non lavi!

    Impératif des verbes en ere

    sujet prendere forme négative
    tu prend-i! non prendere!
    nous prend-iamo! non prendiamo!
    vous prend-ete! non prendete!
    vous (politesse) prend-a! non prenda!

    Impératif des verbes en ire

    sujet aprire finire
    tu apr-i! fin-isci!
    nous apr-iamo! fin-iamo!
    vous apr-ite! fin-ite!
    vous (politesse) apr-a! fin-isca!

    Impératif, remarques générales

    La première et la deuxième personne du pluriel de l’impératif sont en général identiques à celles du présent de l’indicatif.

    La forme négative de la deuxième personne du singulier se construit avec non + infinitif

    La difficulté de l’impératif réside dans la différence entre les verbes en are et ceux en ere/ire, prenons comme exemple lavare et prendere

    • Lava! => Lave ! // Lavi! => lavez ! (politesse)
    • Prendi! => Prends ! // Prenda => prenez (politesse)

    Une astuce, retenir la phrase suivante avec le verbe scusare : Scusa cara, scusi signor Rossi => Excuse-moi chérie, excusez-moi Monsieur Rossi.

    rimanere (=> rester), venire (=> venir)

    sujet rimanere venire
    tu rimani! vieni!
    nous rimaniamo! veniamo!
    vous rimanete! venite!
    vous (politesse) rimanga! venga!

    fare => faire

    sujet fare
    tu fai! fa’!
    nous facciamo!
    vous fate!
    vous (politesse) faccia!

    Quelques expressions idiomatiques

    • Lasciamo perdere! => Laissons tomber ! N’insistons pas !
    • Non rimanere in piedi! => Ne reste pas debout !
    • Fa’ i compiti! = Fai i compiti! => Fais tes devoirs (remarquez l’absence de possessif en italien)
    • Fa’ il letto! = Fai il letto! => Fais ton lit (remarquez l’absence de possessif en italien)
    • E non fate tardi! => Et ne soyez pas en retard !
    • Facciamo alle dieci da Paolo! => Disons à dix heures chez Paolo !
  • ••• -16 Savoir où292 @ 100% 0

    Italie du Nord et Italie du Sud

    Il y a trois façons de le dire

    • L’Italia settentrionale e l’Italia meridionale
    • L’Italia del Nord e l’Italia del Sud
    • Il Nord Italia e il Sud Italia (parfois écrits Norditalia et Suditalia)

    L’Italie du Sud est parfois aussi appelée il Mezzogiorno

    fuori et estero

    all’estero est un faux ami, cela ne signifie pas à l’extérieur, mais à l’étranger.

    Fuori signifie dehors, à l’extérieur.

    • Vive all’estero. => Il/Elle vit à l’étranger.
    • Fuori fa freddo. => Dehors il fait froid.

    Au nord de

    En italien, contrairement au français, devant les points cardinaux, il n’y a pas d’article dans les expressions au nord de, à l’est de etc..

    Sedriano è una piccola città a nord di Milano => Sedriano est une petite ville au nord de Milan.

    devant, en face, à côté

    davanti, di fronte et accanto sont suivis de la préposition a

    • davanti alla porta, davanti a me => devant la porte, devant moi
    • di fronte alla banca, di fronte al cinema => en face de la banque, en face du cinéma
    • accanto a me, accanto alla finestra => à côté de moi, à côté de la fenêtre

    superlatif

    La plus grande ville d’Italie = la ville la plus grande d’Italie => la città più grande d’italia. L’ordre naturel des mots en italien est nom + più/meno + adjectif

    Remarquez qu’en Italien l’article n’est présent qu’une seule fois, il n’est pas rajouté devant grande.

    Verso

    Verso ( => vers ) indique la direction du déplacement, du mouvement. Il n’y a pas de préposition entre verso et le nom qui suit, en revanche, entre verso et un pronom personnel on trouve la préposition di.

    • Corre verso il fiume => Il court vers le fleuve
    • Ha fatto un passo verso di me => Elle a fait un pas dans ma direction.

    Expressions idiomatiques

    Deux expressions idiomatiques à retenir pour parler d’un endroit proche :

    Da queste parti : par ici, dans les environs, dans le coin, quelque part par là, dans le (ce) secteur

    Qui vicino : à côté, à côté d'ici, dans les environs, à proximité, par ici, dans le coin

    Qui vicino désigne un espace plus restreint que da queste parti

    par-dessus la tête En avoir par-dessus la tête => Averne fin sopra i capelli

  • ••• -16 101 à 1000293 @ 100% 0

    100 à 110

    Cento, centouno, centodue, centotré (centotre), centoquattro, centocinque, centosei, centosette, centootto (centotto), centonove, centodieci.

    de 111 à 199

    On concatène cento avec le nombre de 11 à 99

    Centoundici 111, centoventi 120, centoquarantacinque 145, centonovantanove 199

    de 200 à 999

    On concatène le nombre de centaines avec cento et le nombre de 0 à 99

    Duecento 200, quattrocentocinquanta 450, novecentonovantanove 999

    les siècles, du treizième au vingtième

    Tout comme en français, en italien on peut désigner un siècle par un numéro, généralement écrit en caractère latin ; nous en reparlerons quand nous étudierons les adjectifs numéraux ordinaux.

    Il XIX secolo => le 19 ème siècle ; il IV secolo => le 4 ème siècle

    Les siècles du treizième au vingtième, peuvent aussi être désignés par un cardinal qui représente le nombre d’années après mille. Attention les deux numérotations sont décalées ; quelques exemples :

    le 20ème siècle, qui va du premier janvier 1901 au 31 décembre 2000, s’appelle en italien il Novecento

    Le 13ème siècle, qui va du premier janvier 1201 au 31 décembre 1300, s’appelle en italien il Duecento

    Quelques expressions idiomatiques:

    • Correre i cento metri, i quattrocento metri => Courir le cent mètres, le quatre cents mètres

    • Costa cinquanta euro a persona. => Cela coûte cinquante euros par personne.

    • Costa venti euro al giorno. => Cela coûte vingt euros par jour.

    • Viene ogni due mesi, ogni quattro anni, ogni tre giorni => Il vient tous les deux mois, tous les quatre ans, tous les trois jours.

    • Lo vedo ogni giorno. (singulier) => Je le vois tous les jours. (pluriel)
    • L’orologio suona ogni ora, ogni quarto d’ora (singulier) => L’horloge sonne toutes les heures, tous les quarts d’heure (pluriel)

    • Sono qui, tutti e tre => Ils sont ici tous les trois.

    • Tutte e cinque hanno lo stesso cappello => Elles ont le même chapeau toutes les cinq
    • Tieni il vaso con tutte e due le mani => Tiens le vase à deux mains

    Attention, dans certains cas la traduction mot à mot est impossible.

    • Tutti e tre le torre sono molto alte => les trois tours sont toutes très hautes (#faux# toutes les trois tours sont très hautes).
  • ••• -16 Verbes modaux au passé composé.301 @ 100% 0

    Choix de l’auxiliaire des verbes modaux aux temps composés.

    Les verbes potere ( => pouvoir), dovere ( => devoir), volere ( => vouloir), sont appelés en italien « verbi servili » car ils sont au service du verbe qui suit.

    Vous ne ferez jamais de faute si vous choisissez l’auxiliaire du verbe servi. Avec l’auxiliaire essere le participe passé du verbe modal s’accorde avec le sujet.

    • Ho visto Paolo. --> Ho potuto vedere Paolo.
    • Abbiamo preso un altro treno. --> Abbiamo dovuto prendere un altro treno.
    • Non siamo andati al cinema. --> Non siamo potuti andare al cinema.
    • È entrata dalla finestra. --> È potuta entrare dalla finestra.
    • Sono tornati prima di mezzanotte --> Sono voluti tornare prima di mezzanotte

    Pour les verbes intransitifs, dans certaines conditions que nous préciserons ultérieurement, on peut aussi utiliser l’auxiliaire avere :

    • Sono uscita alle tre. --> Sono dovuta uscire alle tre = Ho dovuto uscire alle tre.
    • Siamo andati al cinema --> Siamo potuti andare al cinema = Abbiamo potuto andare al cinema.

    les verbes modaux et les pronoms atones

    Le pronom a deux positions possibles, soit avant le verbe modal, soit attaché à la fin du verbe servi :

    • Devi dare il libro a Paolo. --> Lo devi dare a Paolo. == Devi darlo a Paolo. (lo remplace il libro COD)
    • Devi dare il libro a Paolo. --> Gli devi dare il libro. == Devi dargli il libro. (gli remplace Paolo COI)
    • Vorrei andare a Roma. --> Ci vorrei andare. == Vorrei andarci. (ci remplace Roma complément circonstanciel)
    • Il veut te rencontrer. => Ti vuole incontrare. == Vuole incontrarti.
    • Je voudrais vous inviter à dîner. => Vi vorrei invitare a cena. == Vorrei invitarvi a cena.

    Au passé composé, c’est pareil :

    • Nous avons pu l’acheter => L’abbiamo potuto comprare == Abbiamo potuto comprarlo
    • J’ai voulu y aller hier (je suis une femme) => Ci sono voluta andare ieri == Sono voluta andarci ieri == Ho voluto andarci ieri

    Attention la forme #faux ci ho voluto andare n’est pas correcte ; on ne peut pas utiliser un autre auxiliaire que celui du verbe servi avec un pronom placé avant le verbe

    dovere : obligation ou hypothèse

    Hors contexte, la phrase elle a dû prendre un autre train peut signifier soit

    1) Elle a été obligée de prendre un autre train (obligation)

    2) Elle a sans doute pris un autre train (hypothèse)

    En italien il y a deux tournures différentes pour l’hypothèse et l’obligation

    1) Ha dovuto prendere un altro treno (obligation) => Elle a dû prendre un autre train

    2) Deve aver preso un altro treno (hypothèse) => Elle a dû prendre un autre train = Elle doit avoir pris un autre train.

    Les participes passés de cette unité :

    • faire, fait => fare, fatto
    • prendre, pris => prendere, preso
    • devoir, dû => dovere, dovuto
    • vouloir, voulu => volere, voluto
    • pouvoir, pu => potere, potuto

    Expressions idiomatiques :

    • Va bene di sale ? => Le sel, ça va ? = C’est assez salé ?
    • mostrare col dito => montrer du doigt
    • La zuppa sa di buono. => La soupe sent bon.
  • ••• -16 Éducation 1302 @ 100% 0
  • ••• -16 Suffixes303 @ 100% 0

    Le superlatif absolu

    Il y a plusieurs façons de construire le superlatif absolu en italien. Nous avons déjà vu qu’il est possible d’ajouter molto devant l’adjectif :

    • Il tuo disegno è molto bello => ton dessin est très beau

    D’autres adverbes peuvent être placés devant l’adjectif : assai, tanto, estremamente

    • Il tuo disegno è estremamente bello => ton dessin est extrêmement beau.

    Il est tout aussi courant d’ajouter le suffixe issimo à la racine de l’adjectif

    • Il tuo disegno è bellissimo => ton dessin est très beau

    Attention quand on ajoute le suffixe issimo à un adjectif à deux formes, il devient un adjectif à quatre formes.

    Sua madre è giovane, sua madre è giovanissima => Sa mère est jeune, sa mère est très jeune.

    Il est possible de répéter l’adjectif. Ne le faites pas systématiquement, faites-le seulement avec des adjectifs que vous avez déjà entendu doublés.

    È bello bello, sono piccoli piccoli => il est très beau, ils sont tout petits

    L’adjectif précédé d’un adverbe de renforcement se place toujours après le nom :

    Una zuppa molto calda => une soupe très chaude

    L’adjectif renforcé par le suffixe issimo se place généralement après le nom, mais il peut aussi se placer avant en particulier quand un autre adjectif est placé obligatoirement derrière le nom (couleur, nationalité ..)

    Un fiore bellissimo, un bellissimo fiore rosso => une très belle fleur, une très belle fleur rouge.

  • ••• -16 Le temps qui passe311 @ 100% 0
  • ••• -16 Nourriture 4312 @ 100% 0
  • ••• -16 Mer ou montagne ?313 @ 100% 0
  • ••• 05 Impératif 2321 @ 100% 0
  • ••• -16 Maison 2322 @ 100% 0
  • ••• 05 Pronoms relatifs331 @ 100% 0
  • ••• 05 Chiffres et mesures332 @ 100% 0
  • ••• 05 Futur 1341 @ 100% 0
  • ••• -16 Nature 2342 @ 100% 0
  • ••• 05 Petits mots utiles 2351 @ 100% 0
  • ••• -16 Politique 1352 @ 100% 0
  • ••• -16 Passé composé 2361 @ 100% 0
  • ••• 05 Musique362 @ 100% 0
  • ••• 05 Pronoms combinés371 @ 100% 0
  • ••• -16 Adjectifs 3372 @ 100% 0
  • ••• 05 Futur 2381 @ 100% 0
  • ••• -16 Corps et santé 2382 @ 100% 0
  • ••• 05 En avion383 @ 100% 0
  • ••• 05 Adverbes391 @ 100% 0
    adesso · allora · almeno · anche · ancora · appena · assolutamente · bene · benissimo · c' · certo · circa · com' · completamente · comunque · così · davvero · dentro · dopo · dove · forse · fuori · già · insieme · insomma · intorno · là · lì · mai · meglio · molto · neanche · oltre · ovunque · ovviamente · però · piuttosto · poco · poi · prima · proprio · pure · qua · quando · quanto · quasi · qui · sempre · solo · soltanto · sopra · soprattutto · sotto · spesso · subito · tanto · troppo · tuttavia · veramente
    59 words
  • ••• 05 Techniques 1392 @ 100% 0
  • ••• 05 Imparfait401 @ 100% 0
  • ••• 05 Éducation 2402 @ 100% 0
  • ••• 05 Pronoms indéfinis411 @ 100% 0
  • ••• 05 Affaires413 @ 100% 0
  • ••• 05 Indicatif et impératif421 @ 100% 0
  • ••• -16 Voyages422 @ 100% 0
    africa · america · asia · autobus · brasile · cina · europa · francia · germania · inghilterra · italia · pullman · spagna
    13 words
  • ••• 05 Déterminants divers431 @ 100% 0
    altra · altro · certa · certe · certi · diverse · diversi · nessun · nessuna · ogni · parecchi · parecchia · parecchie · parecchio · qualche · qualsiasi · qualunque · quegli · quei · quel · quell' · quella · quelle · quelli · quello · quest' · questa · queste · questi · questo · troppa · troppe · troppi · troppo · tutta · tutte · tutti · tutto · un' · uno
    40 words
  • ••• 05 Personnes 4432 @ 100% 0
  • ••• -16 Conditionnel présent441 @ 75% 25
  • ••• 05 Objets Abstraits442 @ 100% 0
  • ••• 05 Spectacles451 @ 100% 0
  • ••• -16 Nourriture 5452 @ 100% 0
  • ••• 05 Jeux453 @ 100% 0
  • ••• 05 Présent du subjonctif461 @ 100% 0

    Pas de panique !!

    Le subjonctif est la bête noire de beaucoup, pas de panique, il y a des règles, et DL vous fournira beaucoup d’exercices différents pour que vous puissiez voir de nombreux cas d’usage du subjonctif. Et bien sûr, nous pourrons échanger sur le sujet dans les discussions.

    Le subjonctif commandé par les verbes exprimant la volonté, le doute, une hypothèse, un souhait, un désir, une crainte

    - Voglio che Maria impari il congiuntivo => Je veux que Maria apprenne le subjonctif.

    Voici une liste des principaux verbes et expressions après lesquels il faut utiliser le subjonctif en italien, utiliser l’indicatif serait une faute.

    Volere (vouloir), ordinare (ordonner), esigere (exiger), dubitare (douter), supporre (supposer), immaginare (imaginer), sperare (espérer), temere (craindre), avere paura (avoir peur), sognare (rêver, songer), avere voglia (avoir envie).

    Remarquez que parmi ces verbes certains commandent le subjonctif en français (vouloir, exiger, douter..) alors que d’autres commandent l’indicatif (espérer, imaginer)

    Le subjonctif commandé par les verbes ou les expressions exprimant une opinion

    - Penso che Maria sia troppo esigente => Je pense que Maria est trop exigeante.

    Voici la liste des principaux verbes et des principales expressions après lesquels le subjonctif est fortement recommandé. Utiliser l’indicatif ne serait pas à proprement parler une faute, mais une maladresse linguistique. Dans certains cas, après ces verbes l’indicatif peut être utilisé volontairement, nous pourrons en discuter dans les exercices.

    Credere (croire), pensare (penser), giudicare (juger), essere convinto (être convaincu), essere persuaso (être persuadé), avere l’impressione (avoir l’impression)

    Remarquez qu’en français ces verbes, à la forme affirmative, commandent l’indicatif.

    A la forme négative, en italien comme en français d’ailleurs, ces verbes commandent obligatoirement le subjonctif.

    - Non sono convinta che Maria possa imparare il tedesco => je ne suis pas convaincue que Maria puisse apprendre l’allemand.

    Attention après l’expression secondo me on utilise l’indicatif.

    - Secondo me Maria è molto esigente => Selon moi Maria est très exigeante.

    Le subjonctif après certaines expressions exprimant un état d’âme, un sentiment

    - Sono triste che il tuo cane sia morto => je suis triste que ton chien soit mort.

    - Mi dispiace che Maria non venga alla festa. => Je suis désolée que Maria ne vienne pas à la fête

    Essere contento, felice, triste, sorpreso, annoiato (être content, heureux, triste, surpris, ennuyé), piacere, dispiacere, spiacere, (plaire, être désolée, déplaire.)

    Le subjonctif après certaines expressions impersonnelles

    - È bello che tu me lo dica => c’est bien que tu me le dises.

    Voici la liste des principales expressions impersonnelles après lesquelles le subjonctif est obligatoire

    È bello, è necessario, è possibile, è impossibile, è importante, è meglio, è inutile (c'est bien, nécessaire, possible, impossible, important, inutile)

    Le subjonctif comme impératif du vouvoiement

    - Faccia pure ! faites, je vous en prie !

    - Mi dica ! dites-moi !

  • ••• 05 Politique et civisme462 @ 100% 0
Cached // 2023-09-090.023

Activity Stream

  • EvelyneMas1 · 2022-04-01
    leveled up in French from English · Level 25
  • EvelyneMas1 · 2022-01-03
    learned French from Italian

  • EvelyneMas1 · 2021-04-22
    leveled up in English from French · Level 11
  • EvelyneMas1 · 2020-05-11
    learned Italian from French


 
0.256