We can say Although I have a lot of money, my dog doesn’t love me or I have a lot of money, but my dog doesn’t love me. In Chinese, you usually use both 虽然 (suīrán, although) and 但是 (dànshì, but) together, especially in more formal settings.
虽然那条裤子很便宜,但是不舒服。
Suīrán nà tiáo kùzi hěn piányí, dànshì bú shūfú.
Although that pair of pants is cheap, (but) they are not comfortable.
他虽然生病了,但是没有请假。
Tā suīrán shēngbìngle, dànshì méiyǒu qǐngjià.
Although he is sick, (but) he did not take a day off.
虽然我有很多钱,但是我的狗不爱我。
Suīrán wǒ yǒu hěnduō qián, dànshì wǒ de gǒu bù ài wǒ.
Although I have a lot of money, (but) my dog doesn’t love me.
You’ve already learned to use 的 (de) [de, shows possession] to connect an adjective to a noun (e.g., 便宜的帽子, piányí de màozi, the cheap hat). To just say the cheap one in Chinese, all you have to do is drop the noun!
我不喜欢黄的,我喜欢白的。
Wǒ bù xǐhuān huáng de, wǒ xǐhuān bái de.
I don't like the yellow one, I like the white one.
他要热的,不要冷的。
Tā yào rè de, búyào lěng de.
He wants the hot one, not the cold one.
我们买了便宜的。
Wǒmen mǎi le piányí de.
We bought the cheap one.